魔法使いの嫁 第1期のネタバレを含むあらすじを読む
1話 自分を競売に出したチセは魔法使いエリアスに買われ、運命が動き出す。
2話 工房を訪れたチセは、魔法を学び、記憶を水晶細工として蘇らせる。
3話 エリアスとチセは滅びゆく旧き種族と出会い、天空を馳せる夢を見る。
4話 猫の街ウルタールで、チセとエリアスは過去の悲劇を浄化しようとする。
5話 チセはエリアスから離れない決意を固め、惨禍の裏にある真実に迫る。
6話 魂の還る姿を見つめるチセのもとに、妖精の女王ティターニアが現れる。
7話 黒妖犬と呼ばれる犬がチセをイザベルと呼び、最後の案件に協力する。
8話 魔術師カルタフィルスの策略でチセが傷つき、エリアスは異形の力を見せる。
9話 教会の案件が解決しても、エリアスが突然姿を消し、チセは戸惑う。
10話 チセはリンデルの元へ杖を作りに向かい、エリアスの過去を知る。
11話 エリアスが己を語らなくなった理由を、リンデルが百花の歌で示す。
12話 杖を手にしたチセは幻視で過去と向き合い、帰るべき場所を見つける。
13話 チセとエリアスは夏を迎えるが、互いに伝えたい想いを持て余す。
14話 吸血鬼リャナン・シーとジョエルの儚い愛を、チセが助けようとする。
15話 チセを癒やすため妖精の国へ向かうエリアス。彼の選択の理由が問われる。
16話 クリスマス前、チセとアリスは大切な人のための贈り物を悩みながら選ぶ。
17話 ステラが発した無意識の一言で、弟イーサンが消える事件が起こる。
18話 チセと友達になったステラが訪問し、エリアスの中に新たな感情が芽生える。
19話 夢の中でチセはカルタフィルスと会話し、竜の雛を救うため競売場へ向かう。
20話 古代の姿に戻った竜がロンドンを飛び、チセはその魂を鎮めようと試みる。
21話 呪いを解くため、チセとエリアスは魔女たちの集会に参加する。
22話 不死の魔術師はチセに取引を持ちかけ、彼女に対価を求める。
23話 チセはカルタフィルスとヨセフの記憶を幻視し、人と魔法使いの関係を問う。
24話 チセは周囲の力を借り、カルタフィルスとの対決に区切りをつける。
魔法使いの嫁 第2期のネタバレを含むあらすじを読む
1話 チセは過去と向き合いながら、魔術師の学院で学ぶ決意を固める。
2話 初授業でのアリスとの再会や、エリアスの登場にチセは安心する。
3話 リアンとの出会いを通じ、チセは学院の生徒たちと打ち解け始める。
4話 ラハブとの出会いで、過去の記憶と人為らざる者の存在について知る。
5話 学院内で噂される「七つの盾」や「書紡ぎ蜘蛛の悲劇」が姿を現し始める。
6話 師弟関係に悩むアリスとチセは、互いの立場に揺れ動く。
7話 ゾーイの秘密を共有したことで、生徒たちの間に少しずつ絆が生まれる。
8話 校外実習「ブッシュクラフト」で、生徒たちはスコットランドの荒野に向かう。
9話 禁書の盗難やチセの海妖馬への行動により、学院内に新たな波乱が起こる。
10話 獣人に襲われたチセたちは、混乱の中で再び内なる声に導かれる。
11話 禁書の影響で魔力不足に陥ったルーシーとシメオンを救うため、チセが協力を申し出る。
12話 ハロウィーンの夜、チセたちは廃棄塔でザッケローニと不思議な出会いを果たす。
13話 魔術書の紛失とフィロメラの退校危機の中、生徒たちは戦闘訓練を受ける。
14話 魔術書を探す二人の魔女は、夜のロンドンで悲痛な獣の声を聞く。
15話 試験前の余興でリアンはフィロメラに挑戦するが、勝利に喜びはない。
16話 チセは肝試しでヴェロニカと組み、フィロメラの過去について質問する。
17話 禁書に接触したチセは、学院に漂う不穏な気配を感じ取る。
18話 愛されることを願った少女が異形へと変わり、何を求めるのか見失う。
19話 変わり果てた友を救うため、チセは今すぐ行動に移すと決意する。
20話 精霊誕生の記憶を伝える者は、悲劇が待つ中でも役目を果たそうとする。
21話 暴走する魔力により、チセたちはフィロメラの過去の記憶に巻き込まれる。
22話 リズベスの執着に翻弄されるフィロメラは、祈りが届かないと感じる。
23話 アダムの仕掛けを守りながら、チセたちは異邦の神にモリガンの助けを借りる。
24話 フィロメラは友の協力を得て偽神を封印し、迷いなく助けを求める。

#1 April showers bring May flowers.
四月の雨が五月の花をもたらす
第1巻
1
#2 One today is worth two tomorrows.
今日は明日二つの価値がある。
#3 The balance distinguishes not between gold and lead.
天秤は金と鉛を等しく測る(人はみな平等)
#4 Everything must have a beginning.
全てに始まりがある。

4~5
第2巻
6
#5 Love conquers all.
愛は全てを征服す。
#6 The Faerie Queene.
妖精の女王
#7 Talk of the devil, and he is sure to appear.
悪魔の話をすれば、彼は必ず現れる。(噂をすれば影)

9~10
第3巻
11
#8 Let sleeping dogs lie.
眠る犬はそのままに。(触らぬ神に祟りなし)
#9 None so deaf as those who will not hear.
聴こえぬ者ほど、聴こえない。
#10 We live and learn.
生きて、学ぶ

15
第4巻
16
#11 Lovers ever run before the clock.
愛する者たちは、時より早い。
#12 Better to ask the way than go astray.
迷子になるなら、道を問え。(知らないことは問いなさい)
#13 East, west, home's best.
どこよりも、我が家。
#14 Looks breed love.
愛は見た目から

20
第5巻
21~22
#15 There is no place like home.
我が家にまさるものはなし。
#16 God's mill grinds slow but sure.
神の粉ひきは、ゆっくり、確実 (天罰は必ず下る)

25
第6巻
26~27
#17 Look before you leap.
飛ぶ前に見よ。(早まらないで)
#18 Forgive and forget.
赦して忘れよ

30
第7巻
31~32
#19 Any port in a storm.
嵐の中ではどこの港も
#20 You can't make an omelet without breaking a few eggs.
卵を割らずにオムレツは作れない。

35
第8巻
36~37
#21 Necessity has no law.
必要の前に法はなし (背に腹は代えられぬ)
#22 As you sow, so shall you reap.
自分で蒔いた種は、自分で刈り取れ

第9巻
41~43
#23 Nothing seek, nothing find.
何も探さなければ、何も見つからない。
#24 Live and let live.
自由に生きよ、自由に生かせよ

#1 Live and let live.II
自由に生きよ、自由に生かせよ
第10巻
46~48
#2 Birds of a feather flock together.I
同じ羽根の鳥は集まる。(類は友を呼ぶ)
#4 The cowl does not make the monk.
頭巾を被っても修道士とはならぬ

50
第11巻
51~53
#5 First impressions are the most lasting.
第一印象は長く残る

54~55
第12巻
56
#6 Better bend than break.
折れるより曲がるがよい(長いものには巻かれろ)
第11巻
54
第12巻
56~57
#7 Slow and sure.I
ゆっくり、確実に。

60
第13巻
61
#9 Conscience does make cowards of us all.I
良心はだれをも憶病にする
#11 A small leak will sink a great ship.I
小さな漏れでも大船は沈む

第14巻
66~68
#13 Nothing venture, nothing have.I
冒険なくて、得るものなし

70
第15巻
71
#15 Needs must when the devil drives.Ⅰ
必要なら悪魔も(背に腹は代えられぬ)

75
第16巻
76
#17 Gather ye rosebuds while ye may.
バラのツボミは摘めるうちに摘め(命短し、恋せよ、乙女)
#18 Coming events cast their shadows before.
これから起こることが影を落とす(悪い事には前兆がある)
#19 Man's extremity is God's opportunity. I
人の極限は神の機会(人事を尽くして天命を待つ)

第17巻
81~84
#20 Even a worm will turn.
虫でも向きを変え立ち向かう(一寸の虫にも五分の魂)
#21 A burnt child dreads the fire.
火傷をした子は火を恐れる(羮に懲りて膾を吹く)

85
第18巻
86~87
#22 Give a thief enough rope and he'll hang himself.
盗人にロープを与えれば、自らを絞める(悪人には機会を与えれば、いずれ墓穴を掘る)
87~88
#23 Of two evils choose the less. I
二つの悪のうち、小さい方をとれ

89~90
第19巻
91
#24 The show must go on. I
最後までやり遂げよ
92~95
原作の話数やタイトルなどから、対応するアニメの話数を確認。
話数欄の数字をクリックすると、google検索結果が表示されます。
タイトル欄に書かれている和題は当サイトによる翻訳です
第1巻
第1篇 April showers bring May flowers.
四月の雨が五月の花をもたらす。
第2篇 One today is worth two tomorrow.
今日の一つは明日の二つ。
第3篇 The Balance distinguishes not between gold and lead.
天秤は金と鉛を等しく測る
1-2
1-3
第4篇 Everything must have a beginning.
全てに始まりがある。
第5篇 Misfortunes seldom come singly.
不幸は一人でやってこない。(弱り目に祟り目)
第2巻
第6篇 Curiosity killed the cat.
好奇心が猫を殺した。(好奇心はほどほどに)
1-4
1-5
第7篇 Love conquers all.
愛は全てを征服す
1-5
1-6
第8篇 The Faerie Queene
妖精の女王
第9篇 Where one door shuts, another opens.
一つのドアが閉まれば、もう一つが開く。(沈む瀬あれば浮かぶ瀬もあり)
第10篇 Talk of the devil, and he is sure to appear.
悪魔の話をすれば、彼は必ず現れる。(噂をすれば影)
第3巻
第11篇 Seeing is believing.
見ることは信じること。(百聞は一見に如かず)
1-7
1-8
第12篇 Let sleeping dogs lie.
眠る犬はそのままに。(触らぬ神に祟りなし)
第13篇 None so deaf as those who will not hear.
聴こえぬ者ほど、聴こえない。
第14篇 Little pitchers have long ears.
小さな水差しには長い耳。(子どもは大人の内緒話を聴いている)
第15篇 We live and learn.
生きて、学ぶ
1-10
第4巻
第16篇 Once bitten, twice shy.
一度噛まれれば、二度恥じる (慎重に)
第17篇 Lovers ever run before the clock.
愛する者たちは、時より早い。
第18篇 Better to ask the way than go astray.
迷子になるなら、道を問え。(知らないことは問いなさい)
第19篇 It is a long lane that has no turning.
曲がり角のない長い道。(待てば海路の日和あり)
1-12
1-13
第20篇 East,west,home's best.
どこよりも、我が家。
1-13
1-14
第5巻
第21篇 Looks breed love.
愛は見た目から。
第22篇 A contented mind is a perpetual feast.
満ち足りた心は永遠の饗宴
第23篇 Fools rush in where angels fear to tread.
愚か者は、天使が恐れた場所にも飛び込む
第24篇 There is no place like home.
我が家にまさるものなし
第25篇 The longest day has an end.
長き日にも終わりはある
第6巻
第26篇 God's mill grinds slow but sure.
神の粉ひきは、ゆっくり、確実 (天罰は必ず下る)
第28篇 Look before you leap.
飛ぶ前に見よ。(早まらないで)
第30篇 Zeal without knowledge is a runaway horse.
知識なき熱意は暴れ馬
第7巻
第31篇 Forgive and forget.
赦して忘れよ
第32篇 Examples are better than precept.
実例は教訓にまさる
1-18
1-19
第33篇 Any port in a storm.
嵐の中ではどこの港も
1-19
1-20
第8巻
第36篇 You can't make an omelet without breaking a few eggs.
卵を割らずにオムレツは作れない。
第38篇 The darkest hour is that before the dawn.
最も暗い時が夜明けの始まり。(災い転じて福となす)
第39篇 Necessity has no law.
必要の前に法はなし (背に腹は代えられぬ)
第40篇 What is bred in the bone will not out of the flesh.
骨の中で育ったものは、肉から外へは出ていかない。
第9巻
第41篇 As you sow, so shall you reap.
自分で蒔いた種は、自分で刈り取れ
1-22
1-23
第42篇 It is the first step that is troublesome.
厄介なことは最初の一歩。
第43篇 The road to hell is paved with good intentions.
地獄への道は善意で舗装されている(善意が意図しない結果を生むこともある/悪意は善意によって隠される)
1-22
1-23
第44篇 Nothing seek, nothing find.
何も探さなければ、見つからない。
1-23
1-24
第45篇 Live and let live.
自由に生きよ、自由に生かせよ
第10巻
『学院篇』
第46篇 Birds of a feather flock together. I
同じ羽根の鳥は集まる。(類は友を呼ぶ)
2-1
2-2
2-1
2-3
第50篇 The cowl does not make the monk. I
頭巾を被っても修道士とはならぬ
2-3
2-4
第11巻
第53篇 First impressions are the most lasting. I
第一印象は長く残る
2-5
2-6
第12巻
第56篇 Better bend than break. I
折れるより曲がるがよい(長いものには巻かれろ)
2-5
2-6
第59篇 Slow and sure. I
ゆっくり、確実に。
2-7
2-8
第13巻
第62篇 Conscience does make cowards of us all. I
良心はだれをも憶病にする
第14巻
第66篇 A small leak will sink a great ship. I
小さな漏れでも大船は沈む
2-11
2-12
2-12
2-13
第15巻
第71篇 Nothing venture, nothing have. I
冒険なくて、得るものなし
第75篇 Needs must when the devil drives. I
必要なら悪魔も(必要なら嫌でも/背に腹は代えられぬ)
2-15
2-16
第16巻
第77篇 Gather ye rosebuds while ye may. I
バラのツボミは摘めるうちに摘め(命短し、恋せよ、乙女)
第79篇 Coming events cast their shadows before. I
これから起こることが影を落とす(悪い事には前兆がある)
第17巻
第82篇 Man's extremity is God's opportunity. I
人の極限は神の機会(人事を尽くして天命を待つ)
2-19
2-20
第84篇 Even a worm will turn. I
虫でも向きを変え立ち向かう(一寸の虫にも五分の魂)
2-19
2-20
第18巻
第86篇 A burnt child dreads the fire. I
火傷をした子は火を恐れる(羮に懲りて膾を吹く)
2-21
2-22
第88篇 Give a thief enough rope and he'll hang himself. I
盗人にロープを与えれば、自らを絞める(悪人には機会を与えれば、いずれ墓穴を掘る)
第90篇 Of two evils choose the less. I
二つの悪のうち、小さい方をとれ
第19巻
第92篇 Keep the pot boiling. I
鍋をたぎらせ続けよ(うまくいっている状態をそのままに)
第95篇 The show must go on. I
最後までやり遂げよ
第20巻
第97篇 He gives twice who gives quickly.
すぐ手を差し伸べれば、2倍の価値あり
第98篇 Fish and guests stink after three days.
魚と客は3日経つと鼻につく
第99篇 Many a little makes a mickle.
小さなものでも多く集まれば大きくなる
(塵も積もれば山となる)
第100篇 Kindness will creep where it cannot go.
優しさは行き場のないところへ忍び寄る
第21巻
第101話 Rain before secen,fine before eleven. I
7時前の雨、11時前の晴れ
(夕立は馬の背を分ける、雨降って地固まる)
第102話 Rain before secen,fine before eleven. II
第103話 Big Fleas Have Little Fleans. I
大きなノミには小さなノミがいる
(上には上がいる、大なり小なり)
第104話 Big Fleas Have Little Fleans. II
第105話 Big Fleas Have Little Fleans. III